【原文】 楚將子發(fā)好求技道之士,楚有善為偷者,往曰:“聞君求技道之士,臣偷也,愿以技赍一卒!弊影l(fā)聞子,衣不給帶,冠不暇正,出見而禮之。 左右諌曰:“偷者,天下之盜也,何為之禮?” 君曰:“此非左右之所得與! 后無幾何,齊興兵伐楚,子發(fā)將師以當之,兵三卻。楚賢良大夫,皆盡其計而悉其誠,齊師愈強。于是訕偷進請曰:“臣有薄技,愿為君行之! 子發(fā)曰:“諾!辈粏柶涫付仓 偷則夜解齊將軍之幬帳而獻之。子發(fā)因使人歸之,曰:“卒有出薪者,得將軍之帷,使歸之于執(zhí)事! 明又復往,取其枕。子發(fā)又使人歸之。明日,又復往取其簪。子發(fā)雙使歸之。 齊師聞之,大駭。將軍與軍吏謀曰:“今日不去,楚君恐取吾頭。”乃還師而去。故曰:無細而能薄,在人君用之耳。故老子曰:“不善人,善人之資也。” 《淮南子·道應(yīng)訓》 【譯文】 楚國的將軍子發(fā)愛好搜羅有技術(shù)的人才。楚國有一個擅長偷東西的小偷求見,說:”聽說你在征集有技術(shù)的人才。我是楚國城鎮(zhèn)里一名小偷,愿用盜竊的技術(shù)在你部下當一名差役!弊影l(fā)聽了,急忙穿衣戴帽,衣帶還來不及系帽子也沒有戴正,就走出門去,非常客氣地接待這名小偷。 子發(fā)身邊的人勸阻他說:“這小偷是天下有名的強盜,為什么對他要如此客氣呢?” 子發(fā)說:“這不是你們所能理會得到的! 過了不久,齊國興兵攻打楚國,子發(fā)率領(lǐng)軍隊抵抗,三次出兵,均被齊暉國打敗了。楚國的賢良大夫們雖然絞盡腦汁,想了很多辦法,都沒有轉(zhuǎn)敗為勝,相反齊軍卻越戰(zhàn)越強。這時,小偷進來請求說:“我有點鄙薄的技能,愿為將軍到劉國軍隊走一趟! 子發(fā)說:“好!”二話未說,便派他去了。 這小偷到了晚一,偷偷摸摸地潛入齊國軍營,把將軍車子上的幬帳偷了送給子發(fā)。子發(fā)派人把幬帳送回齊國軍隊里去,并說:“我們的士兵上山砍柴時,撿到你們將軍的幬帳,現(xiàn)特派人送還給你們!
第二天,小偷又到齊國軍營去,把齊國將軍的枕頭偷來了。子發(fā)又派人送了回去。 第三天,小偷再次到齊國軍營去,把將軍的發(fā)簪偷來了。子發(fā)又派人送了回去。 齊國軍隊聽說后,大為驚恐。將軍和軍官們商量說:“今天不退兵,楚國那位將領(lǐng)恐怕要取我的腦袋了!庇谑锹暑I(lǐng)軍隊回去了。所以說。技藝道術(shù)是沒有細微輕薄之分的,關(guān)鍵在于人君如何使用。∷岳献诱f:“不善的人,是善人的次本啊! 【說明】 這則寓言的意思,不是贊揚小偷,要人們?nèi)W小偷,而是說,對于有真才實學,有本領(lǐng)的人,要善于使用,正確地、充分地發(fā)揮他們的特長。
|